Con un poco de azucar

Con un poco de azucar

Un poco de azúcar

Hope and a Little Sugar (Esperanza y un poco de azúcar) es una película india en inglés de 2006 rodada en Nueva York y dirigida por Tanuja Chandra. Se estrenó y ganó un premio el 6 de octubre de 2006 en el Festival Internacional de Cine del Sur de Asia en Nueva York[1]. Además, fue la película inaugural en 2008 de la Gala de Apertura de los BAFTA, patrocinada por el Festival de Cine Asiático de Londres por Tongues on Fire[2].
Ali (Amit Sial) es un fotógrafo y mensajero en bicicleta que vive en Nueva York. Entabla una amistad y se enamora de una mujer casada, Saloni Oberoi (Mahima Chaudhry). Cuando su marido, Harry Oberoi (Vikram Chatwal), es asesinado durante los atentados del 11 de septiembre, el padre de Harry, un coronel retirado (Anupam Kher), comienza a descargar sus agresiones contra Ali por ser musulmán. Aunque la Sra. Oberoi (Suhasini Mulay) intenta frenar el comportamiento del coronel, la situación se agrava cuando el propio coronel se convierte en el blanco de las agresiones sociales posteriores al 11 de septiembre dirigidas contra él por ser sij[3][4][5].
La película se rodó en 2004, pero se retrasó debido a «un exhaustivo intercambio de postproducción» entre el director Chandra y los productores independientes estadounidenses -Scott Pardo y Glenn Russow-[3], que incluyó una pre y una postproducción realizadas íntegramente por Internet. La preproducción duró más de dos meses en los que Chandra «ultimó el reparto, las localizaciones e incluso la escenografía sentado en Bombay». Todo el reparto y el equipo estaba formado por 25 personas, y la película se rodó íntegramente en Nueva York durante 25 días[6].

Tomo un poco de azúcar con mi café encontrar adjetivo

Hola. He oído a menudo esta expresión en el sureste de Estados Unidos. Si los nietos de la abuela se hubieran criado en Georgia o Alabama, probablemente entenderían el significado de «Dame un poco de azúcar» sin ningún problema.
Tu falta de familiaridad con la expresión no me sorprende, Julian. Una vez oí a un tipo utilizarla aquí en Colorado mientras coqueteaba con una atractiva camarera. Después de que ella se alejara para seguir con sus tareas detrás de la barra, le pregunté a ese tipo de dónde era. Era de Ohio, pero sus padres eran sureños. Me contó que su madre le decía esto cuando era niño.
Su falta de familiaridad con la expresión no me sorprende, Julian. Una vez oí a un tipo utilizarla aquí en Colorado mientras coqueteaba con una atractiva camarera. Después de que ella se alejara para seguir con sus tareas detrás de la barra, le pregunté a ese tipo de dónde era. Era de Ohio, pero sus padres eran sureños. Me contó que su madre le decía esto cuando era niño.

Quiero un poco de azúcar en mi tazón lyrics meaning

«Need a Little Sugar in My Bowl» es una canción de blues sucio grabada por primera vez en 1931 por Bessie Smith y publicada por Columbia Records. Fue escrita por Clarence Williams, J. Tim Brymn y Dally Small. Debido a su letra sexualmente sugerente, ha sido calificada como una de las mejores canciones de doble sentido de todos los tiempos. En 1967, Nina Simone lanzó «I Want a Little Sugar in My Bowl», que hacía referencia a la letra de la canción original de 1931.
La canción fue grabada por primera vez por Bessie Smith en noviembre de 1931 en la ciudad de Nueva York. Fue lanzada por Columbia Records como disco 14634-D. Fue escrita por Clarence Williams, J. Tim Brymn y Dally Small. Williams también acompañó a Smith al piano[1] La canción fue la última grabación de Smith bajo su contrato con Columbia[2] La canción emplea inicialmente insinuaciones y metáforas, pero finalmente se vuelve relativamente abierta en sus implicaciones sexuales.
La canción ha sido reeditada en múltiples ediciones en vinilo y disco compacto, incluyendo «Bessie Smith: The Greatest Blues Singer» (1970),[3] «The Complete Recordings, Vol. 5: The Final Chapter» (1996),[4] «The Essential Bessie Smith» (1997),[5] «Martin Scorsese Presents the Blues: Bessie Smith» (2003),[6] «Empress of the Blues, Vol, 2: 1926-1933» (2008),[7] y «The Complete Columbia Recordings» (2012).[8]

Significado de «give me a little sugar» (dame un poco de azúcar)

Hola,Sé que debo usar (a) little con sustantivos incontables.1) Sin embargo, quiero asegurarme de que realmente no puedo decir esto:Tengo (a) few sugar. (Sé que (a) few friends está bien.)2) ¿Hay alguna diferencia en el significado de some y a little/a few.Por ejemplo:1) I have some friends / a few friends.2) I have some sugar/ a little sugar.Gracias MowgliNov 02 2005 10:23:00
Hola Mowgli.1) No puedes decir que tienes ‘un poco de azúcar’ o ‘poco azúcar’. Sin embargo, los granos individuales de azúcar se pueden contar, así que supongo que podrías decir «tengo unos granos de azúcar» o podrías tener unos terrones de azúcar. Sin embargo, el azúcar como sustancia es incontable.2) En estos ejemplos, la cantidad es menos específica. En realidad podría ser bastante o no especificar realmente la cantidad.I have a few friends in New York – probably just a handful.I have some friends in New York – 3? 10? 25?A: ‘Tomo azúcar en mi té’B; ‘Tengo un poco de azúcar’ (aquí, tómala, pero maldita sea ahora tengo que ir a las tiendas a por más, no me quedaba mucho)A: ‘Tomo azúcar en mi té’B: ‘Tengo un poco de azúcar’ (produciendo tarro de la tienda con una libra de azúcar dentro).Nov 02 2005 13:08:31