Lo siento en aleman

Lo siento en aleman

Lo siento” en alemán

Por eso es importante que aprendas a decir “lo siento” en alemán. Imagínese que comete varios errores diferentes y consulte esta guía para saber exactamente cómo debe expiar cada uno de ellos.
En español se traduce bastante bien como “perdón”, pero ¿por qué es tan largo? Podemos dividirlo en ent-schuld-ig-ung con la raíz, schuld, que significa “culpa” o “falta”. Cada una de las otras partes cambia ligeramente el significado.
Por lo tanto, si realmente lo diseccionamos, la palabra “excuse me” en alemán es algo así como decir “eliminación de la culpa”. ¡Bastante claro! Cuanto más alemán aprendas, más fácil te resultará analizar palabras largas como ésta.
Tut mir Leid es otra frase muy común que verás varias veces en este artículo. Es una forma abreviada de es tut mir Leid, que literalmente significa “me da pena”. Suena bastante fuerte en la traducción, pero por supuesto no tiene una connotación tan fuerte en alemán.
Aquí usamos el formal Sie (visto aquí en su forma gramatical Ihnen) porque esta situación es mucho más probable que le ocurra a personas que no conoces. Y cuando acabas de arruinar la mañana de alguien, querrás ser lo más educado posible.

Pedir disculpas en alemán

Por eso es importante que aprendas a decir “lo siento” en alemán. Imagínese que comete varios errores diferentes y consulte esta guía para ver exactamente cómo debe expiar cada uno de ellos.
En español se traduce bastante bien como “perdón”, pero ¿por qué es tan largo? Podemos dividirlo en ent-schuld-ig-ung con la raíz, schuld, que significa “culpa” o “falta”. Cada una de las otras partes cambia ligeramente el significado.
Por lo tanto, si realmente lo diseccionamos, la palabra “excuse me” en alemán es algo así como decir “eliminación de la culpa”. ¡Bastante claro! Cuanto más alemán aprendas, más fácil te resultará analizar palabras largas como ésta.
Tut mir Leid es otra frase muy común que verás varias veces en este artículo. Es una forma abreviada de es tut mir Leid, que literalmente significa “me da pena”. Suena bastante fuerte en la traducción, pero por supuesto no tiene una connotación tan fuerte en alemán.
Aquí usamos el formal Sie (visto aquí en su forma gramatical Ihnen) porque esta situación es mucho más probable que le ocurra a personas que no conoces. Y cuando acabas de arruinar la mañana de alguien, querrás ser lo más educado posible.

Lo siento en italiano

decir antes de que se me olvide, ya que varios oradores se refirieron a los programas de recuperación económica, que efectivamente son una muy buena idea, ya que son numerosos los beneficios de incluir proyectos de prevención de catástrofes que más o menos podemos esperar que se produzcan también el próximo año -como se dijo anteriormente, todos los años discutimos estos temas- tanto porque generarán actividad económica y crearán más puestos de trabajo como porque evitarán daños que cuestan millones de euros en obras de restauración.
Ante todo debo agradecerles a todos su tiempo en la lectura de mi perfil, soy una chica dulce, sencilla cariñosa y atenta que está necesitada de trabajo para ayudarme a mí misma ya que siempre me falta dinero y también ayudar a mi hermano y
La Comisión es muy consciente de la importancia de los acuerdos de pesca para determinadas regiones que dependen en gran medida de esta actividad: Regiones europeas de Dinamarca, Irlanda, Escocia, Andalucía, Portugal y, Galicia, con altísimas tasas de paro y nula actividad industrial, que han trocado su potencial competitivo

Lo siento en alemán entschuldigung

Tanto si quieres dominar el alemán como si quieres saber lo suficiente como para sobrevivir a un viaje a Múnich, aprender a decir “lo siento” es una habilidad fundamental que necesitas para salvarte de la vergüenza y practicar la etiqueta básica alemana.
Las barreras lingüísticas pueden dar lugar a momentos bastante desagradables si no se conocen las palabras alemanas adecuadas para salir airoso de situaciones que requieren pequeñas disculpas, expresiones de simpatía y otros equivalentes alemanes a las formas en que podríamos utilizar la palabra inglesa “sorry”.
Imagínese que derrama un Kaffee (café) bien caliente sobre una anciana alemana, y que no tiene nada más que decir que un apresurado “lo siento”. El hecho de no saber alemán puede ser una bendición si ella responde a tu falta de disculpas con “so ein Misthaufen!” u otras palabras poco agradables.
Los que proceden de países de habla inglesa, como Estados Unidos, Canadá y Gran Bretaña, son conocidos por su excesivo uso de “lo siento”. Te cruzas con alguien que viene en dirección contraria: lo siento. Usted y un desconocido se acercan simultáneamente a la puerta: lo siento. ¿Tocar accidentalmente a alguien en el transporte público? Lo siento.